■■■ 「說文解字」「爾雅」検討[国語確立]■■■ このことは、殊の外、重要。 「古事記」と「說文解字」は、現代の日本語と中国語の"母"と考えることもできるからだ。 ・・・と、言うことで、その辺りについて書いてみたい。 許慎の著作無くば、時々の王朝が定める官語と各種地域語を包めて通用する<漢語>は崩壊していた可能性もあろう。換言すれば、東アジアも西欧的四分五裂国家群の道を歩いていたかも知れないことになる。(漢族なる民族は存在しない。) そして、太安万侶 & 稗田阿礼の労作なくば、日本語は倭の伝統を引き継がないクレオール漢語化していておかしくないのでは。 特に「古事記」は、漢語の知識をいくら駆使したところで、表記文章(漢字のみ)の意味がわかるどころか、滅茶苦茶な解釈しかできない。常識的には、古代の謎の書と見なすべき存在。ところが、全面、正統的漢語字述の国史と類似箇所だらけなので、それを手掛かりに無理矢理解明されているに過ぎない。しかし、そんな状態であるにもかかわらず、未だに改竄を指摘したり、後世創作部分ありとの主張がまかり通る。(その様な箇所ありと認定するなら、どこにでも創作の可能性ありと見なしていることになる。真偽判別の方法論を提示できないなら、すべての解釈が当てにならないと云うことになる。)江戸期の初解釈から一歩も進んでいないことを意味していよう。("私はこう読みたい。"という、フィクション=文芸の世界に落ち込んでいることになろう。) そうなってしまった理由は、政治思想上の問題や、学者世界の社会的慣習にあるのは間違いなさそうだが、それ以上に「古事記」を日本語創出の書籍として扱おうという姿勢を欠くことが、進展を阻害しているように思えてくる。 思うに、倭語から連綿と繋がっている「日本語」の位置付けが(概念的に)上手くできないため、どうしても壁を突破できずにいるという状況ではなかろうか。 ・・・と言うのは、日本語の様な言語体系は、世界的に見て類例は無さそうだから。 もっとも、特殊性をあげつらうべきでないとの立場で評価するなら、混沌としたクレオール言語ということになろう。 しかし、どちらにしたところで、言語世界のコペルニクス的展開を果たした言語ではあるまいか。(日本語は、アルファベット型表記と漢字表記の両方を入れ込んでいるが、音声言語上の単語用法や文章構造が両者とは全く異なっている。このことは、文字表記化以前の、古代言語システムをも残存させている雑炊言語を誕生させたということになるのでは。文字表記革命による言語表現上の断絶を回避したことになろう。) 少し考えてみれば、そこらは見えてくる。・・・ 日本とは、ユーラシア大陸極東の果ての太平洋に浮かぶ、箱庭の様な島々に棲む雑種民族の国。当然ながら、渡来して来る様々な文化の吹き溜まり世界になる訳で、雑炊的に新旧文化を纏め上げることが当たり前の風土が形成されてしまう。倭語/日本語とは、その体質に根ざした言葉であるのは間違いなかろう。 大陸の風土は全く違う。 漢語は早くに文字表記化完成。王朝官僚が単語の公的発音を確定する社会的仕組みを作り上げたため、口誦語から完璧に文字主導言語になってしまった。(このため、実は、漢字創出方法の分類である六書にたいした意味は無い。そのことが、「說文解字」を眺めればよくわかる。もともと、分類の態を成していない代物だが。) 一方、倭語/日本語は、あくまでも相対話語としての特徴を固持し続けてきたと云えそう。言葉そのものは、口誦語だけに情緒的な語彙だらけだが、音声による品詞峻別方法を備えているし、助詞を用いることで単語順列規則を避けており、表現の柔軟性維持に気を遣っていると云えそう。文字表記型の道を突っ走った漢語とは、水と油。こちらは、単語表記順列による表現一色化。しかも、音性上での品詞の区別も無くしたから、実質的に無文法。用法強制暗記型言語と言えよう。 この違いを理解していると、「說文解字」の洞察力が格段に優れていることに気付かされることになる。 はっきりと記載していないので、わかり難いものの、<創字時の字義(言葉が本来持っている概念的イメージ)[元義]>と<標準化された小篆の字形に基づいた推定字義[原義]>の峻別は特筆モノ。 小篆は帝国官僚が英知を絞って字体の規格化(識別性重視デザイン)を図った文字であり、その時点で王朝内での標準発音と字義が定まったのである。従って、字書を編纂するなら、検討対象の母集団としてはこれ以外に無い。(それ以前の字形は、やむを得ない場合の参照に留めるのは正当な姿勢。)その結果、字義と字形には連携があるものの、大半は字形が示唆しているというより、意味上での文字グループが出来上がっているという以上ではないというのが、分析結果ということになる。ほとんどの文字は、音模写の合字であり、漢字は表意文字とは言い難いことになる。(しかし、それは漢字創成時からそうだった訳ではない。・・・ここが肝要。) 太安万侶はここらに漢字表記の本質を見て取った可能性が高い。このことが「古事記」執筆に踏み切れた切っ掛けでは。 (「爾雅」の"釋"文字の字義を考えれば📖、誰だって、漢語がご都合主義の言葉でしかないことが分かる。しかし、そこから倭語の漢字表記可能との発想が湧くことはなかろう。常識的には、メモ的用途以外に、口誦倭語の表記は音声文字羅列以外にあり得ないとの結論になる筈で。) ⏩続 (C) 2025 RandDManagement.com →HOME |