■■■ 「說文解字」「爾雅」検討[13e釋草]■■■
釋草の冒頭は所謂野菜だが、草類のなかでこれらをグループとして分類している様には見えない。
山韭(韮)[ニラ] 山蔥(葱)[ネギ] 山薤[ラッキョウ] 山蒜[ノビル] 山蒚[トウキ]
しかも、"菜"という一般概念が用いられているのは僅か2種(荼 苦菜 菲 蒠菜)しかないし。

一方の「說文解字」は、明確に蔬菜類を分別しているので対照的。

どの道、いくら調べたところで、何百年に渡って専門家が検討し尽してもわからないのだから、今更どうにかなるものではない。とりあえずの思い付きでテキトーに当て嵌めて、全体を俯瞰できる様にした方が意味があるのでは。

そうして見ると、中華帝国の王朝好みの菜は、えらく臭いの強い<葷菜>類に偏っていることが歴然。癖が無く灰汁処理の手間も少ないブラシカ類が存在していない筈もなく、人気薄だったのだろう。前者は、仏教の修行者が避けることでその効能がはっきりしているが、宗族繁栄のための重要な菜ということで多用されていたに違いない。まさに儒教国らしさ芬々。

[艸之可食者]
[菜]
 䒨[菜] ヨモギ
 䔇[菜之美者 雲夢之䔇] ノセリ
 葵[菜] フユアオイ
 䕬[禦溼之菜]
 蓼[辛菜 薔虞] タデ
 䕬[菜] ショウガ
 𦼫[菜似蘇者] イワニガナ
 薇[菜 似藿] イブキノエンドウ
 蓶[菜] ミズスギ
 菦[菜 類蒿] タセリ
 䖆[菜]
 莧[莧菜] スベリヒユ
 葷[臭菜] ノビル
  菹[酢菜]=漬物
  䔂[羹菜]=菜湯
  若[擇菜]=采摘野菜
 蒜[葷菜] ニンニク
 芥[菜] カラシナ
 蔥[菜] ネギ
   韭[菜名 一穜而久者 故謂之韭] ニラ
   䪥[菜 葉似韭]
   韱[山韭]
   䪤[小蒜]
【非収録】
 蕪菁 カブ
  ハクサイ[白菜]
倭人が生菜を好んでいることに視察団が驚いたことでわかるが、王朝の膳は加熱料理や漬物的処理品。後者としての定番と思われる"菁"を欠くところを見ると、肉野菜スープしか眼中に無いということか。・・・
七菹[「周禮」天官冢宰 醢人之職]…韭菹 菁菹 茆菹[ジュンサイ] 葵菹 芹菹[セリ] 箈菹[苔蘚類 or 竹類] 筍菹

│蔥/葱ネギleek
│   黃蔥ワケギ[分葱]tree onion
│ 洋蔥タマネギ[玉葱]onion
│ 蒜ニンニク[大蒜]garlic
│ 薤ラッキョウ[辣韮]
│ 韭菜/韮菜ニラChinese chives
│ 小根蒜ノビルChinese garlic
│石蒜ヒガンバナ[彼岸花]red spider lily
│ 垂笑君子蘭クンシランfire lily
│文殊蘭ハマユウ[浜木綿]poison bulb
│水仙スイセンnarcissus
│蔥蓮/玉簾タマスダレwhite rain lily
│百合花[鱗茎]ユリ/サイ[佐葦]lilly
│豬牙花[鱗茎]カタクリ[片栗]dog's tooth violet
│老鴉瓣アマナ[甘菜](tulip)
蘆筍/石刁柏アスパラガス/オランダキジカクシasparagus
│ 麦門冬ヤブラン[藪蘭]llily turf
│ 鈴蘭スズランlily of the valley

  

     

 (C) 2025 RandDManagement.com  →HOME