■■■ 「說文解字」「爾雅」検討[17n釋鳥]■■■ 「山海經」記載の怪物だと、解釈作業に一生を賭ける官僚学者であっても、そのうち流石に飽きて来るようで、匙を投げてしまい、いい加減な記載になるもの。もともとその見方を否定すべくして意気軒昂に始めたもののの、いい加減にせよとだんだん腹が立ってくるのだろう。 しかし、「爾雅」を宗教的教典(学問的経典の意味ではない。)として扱うと決めていれば、解釈を放り投げる訳にもいかない。文字情報だけなら、自分の地位が盤石ならば、残念ながら"不詳"で済ますこともできるが、特殊な生態(言うまでもないが、鼠と鳥が共生する道理が無いし、放棄された兔穴に棲む鳥はいても、鼠穴利用の小鳥は極めて特殊。)が明確に記載してある以上、知らぬと書けば、学者としては2流との烙印を押されかねないし。 と言うことで、コレ、実は大問題。 なんといっても厄介なのは、この文字が「山海經」で使われていること。 有鳥焉 其狀如烏 五采而赤文 名曰鵸䳜・・・ 其狀如鶏而赤毛 三尾六足四首 其音如鵲 食之可以已憂 [「山海經」北山經] 無関係と断定できる根拠など無いし、同一とすれば、4首6脚の化け物鳥の存在を云々してしまうことになるので、儒教官僚としてはえらく悩ましい。・・・しかし、安易な比定方法が無い訳ではない。鼠穴近辺をうろうろする鳥のうち、滅多に出会わない珍しい鳥を聞き出せばよいだけ。真偽のほどは誰もわからないから、自分が大御所として動ける立場にあれば至極簡単な解決策。 しかし、「說文解字」の編纂者は賢いから、無視を決め込むことになろう。しかし、それはこの鳥を不詳と見なしているとは限らない。(そう思ったからこそ、こうして書いている訳だが。) そこで小生の独断的推定となる訳だが、智慧を働かすとか、創作したいという気がある訳では無い。 どう見ても、この箇所は<鳥と鼠の共生話>に映るというだけの話。(儒教道徳の広宣用。)そうとすれば、似我蜂譚📖的に考えればよい。 一般には、この共生は怪だろう。 だからこそ、「山海經」では奇異性を示す"鵸"が"鵌"の前に置かれ2文字となる。正確には同一文字ではないものの、鵌/䳜/𪄫/鷋/𪇝はほぼ異体字。共生ということなら、そのイメージを醸し出す䳁/䳊/鶢でも代替可能だと思う。 前段が長くなったが、肝心の比定の方に話を戻そう。 まず鳥だが、高木営巣の、名前だけがよく知られているカケスと見る。・・・ 松鴉カケス[懸巣/鵥]]Eurasian jay …多亜種(変異出現頻繁) 全長約33cm 後頭部-背面-胸部:葡萄褐色 羽:黒-白-青文様 習性:団栗土中貯蔵[冬食](→橿鳥 or 樫鳥) 好"蟻浴" 鳴声:"Jay Jay"+物真似 一方、これに対応する鼠は林棲の小さなヒメネズミ系。ほとんどの現代人はおそらく見たこともないだろう。動物園飼育種でも穴棲みタイプだと眺めるチャンスもほぼなかろう。 中華姬鼠タツアカネズミ[竜赤鼠]South China field mouse 地中掘穴棲 団栗巣穴貯蔵習性[冬食] 日本列島で団栗食の時代があったことを思い出せば、なんということもないお話。冬季に埋めてあった団栗を食べているシーンを、共生として、逸話化したということになろう。どこに埋めたか忘却のかなたのカケスと穴中貯蔵(1ヶ所ではない。)のネズミの駆け引きが行われていることになる。ちなみに、ネズミは嫌いな団栗に当たると廃棄するが、カケスは選り好みしない。 ・・・カケスが地表に居れば、ネズミは猛禽に襲われる可能性が低くなるので、必然的に両者共存シーンが生まれる。それを共生と呼ぶことができないこともないかも。 ⏩続 (C) 2025 RandDManagement.com →HOME |