■■■ 「說文解字」「爾雅」検討[16xxx釋魚]■■■
海棲哺乳類話をしたが(📖 & 📖)、「爾雅」では揚子江河海豚や鯨は、純Fishではなく、準Fish扱いをしている点にも触れておこう。
Fish文字は基本は魚偏で、旁で違いを表記するのが原則。これを破る場合は、なんらかの理由がある。
(「說文解字」の小篆字体の配置に関する記述を見ると、その位置や方向を考慮していることがわかる。単純な合字ではない。しかし、公定文字がそうなっているだけ。勝手に変えて使用している俗字を放任しており、そこらを考慮している現字体での字義説明になっているので、現代人にとっては厄介極まりない。)

鱀 是鱁 …(白鱀豚)(𩵪/𩺺)ヨウスコウカワイルカ[揚子江河海豚/河鯆]Yangtze River dolphin
魚有力者 鰴 …鯨/䲔/𩼃/鯢クジラ[久知良]/いさな[勇魚]whale

明らかにFishでなく、それを示す非魚文字があっても、釋魚で検討する意義を認めている場合も非魚偏の魚字体を用いる。
鱉三足 能 …(鼈/龞):甲蟲スッポン[泥龜] softshell turtle(Chinese)

それを前提にすると、魚であるにもかかわらず、魚偏を用いない表記をあえて収載するのは、混乱があるので、それを避けようとの配慮と違うか。
鮤 鱴刀 …鯷カタクチイワシ[片口鰯]anchovy 📖(註)
鯬鯠 …鰣魚ジギョChinese shad
  ≠真馬口鱲ハス[鰣]East Asian minnow
  
     

 (C) 2025 RandDManagement.com  →HOME